7DIES

El mejor almacen de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Verbos de Uso Pronominal Alternante en Portugués y Español

Sinopsis del Libro

Libro Verbos de Uso Pronominal Alternante en Portugués y Español

Seminar paper del año 2011 en eltema Romanística - Portugués, literatura, cultura general, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Idioma: Español, Resumen: Este trabajo posee la finalidad eminentemente práctica de presentar algunos resultados que se han obtenido a partir de un estudio contrastivo del régimen verbal en el portugués brasileño y el español europeo, a través del análisis de 3.219 verbos con idéntico o similar significante y significado en ambas lenguas, que se han recopilado de los diccionarios de la lengua vernácula, fundamentalmente, del Diccionario del español actual de Manuel Seco para los verbos españoles y del Dicionário Houaiss da língua portuguesa de Antônio Houaiss para los verbos portugueses. Lejos de pretender ofrecer un estudio estadístico en profundidad, aquí, únicamente nos limitaremos a ofrecer tablas de frecuencias simples que permitan visualizar, de forma clara y sistemática, algunos de los aspectos más destacables de las diferencias en el empleo de las construcciones de régimen pronominal entre el portugués de Brasil y el español europeo, intentando asimismo aventurar algunas hipótesis explicativas acerca de las tendencias apuntadas en cada lengua. De acuerdo con los datos manejados,el uso pronominal de determinados verbos en lenguas portuguesa y española viene asociado a esquemas de régimen como el transitivo directo, indirecto, bitransitivo o intransitivo que en cada lengua se presenta de distinto modo de suerte que, por ejemplo, partiendo de dichos esquemas, un verbo dado en portugués puede emplearse tanto en una construcción no-pronominal como pronominal de forma indistinta, al paso que su homólogo en español solo va a admitir la construcción pronominal. La elección de un esquema actancial u otro refleja, ante todo, las diferentes formas en que se dan los procesos de aceptación o rechazo del uso pronominal en ambas lenguas.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 11

Autor:

  • Shirley De Sousa Pereira

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

A continuación, te enseñamos varias alternativas para conseguir el libro.

Valoración

Popular

3.5

84 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Filología

1001+ Frases Básicas Español - Húngaro

Libro 1001+ Frases Básicas Español - Húngaro

1001+ Frases Básicas Español - Húngaro es una lista de más de 1.000 frases básicas traducidas del Español al Húngaro. Frases Dividido en secciones tales como números, colores, tiempo, días, puntos, saludo, tiempo, compras, salud, emergencia, restaurante y más.

La Muerte y la Doncella: el teatro como provocacion politica

Libro La Muerte y la Doncella: el teatro como provocacion politica

Seminar paper del año 2005 en eltema Romanística - Idiomas de América Latina, literatura, cultura general, Nota: 2,0, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main (Institut für romanische Sprachen und Literaturen), Materia: Topographien Erinnerung und transicion, 9 Citas bibliográficas, Idioma: Español, Resumen: En este trabajo, intentaremos analizar la obra teatral de Ariel DorfmanLa muerte y la doncellacon referencia a una pregunta muy central para la literatura latinoamericana contemporánea: ¿en qué medida se puede considerar una obra literaria una provocación política? ...

LA Santa Misa

Libro LA Santa Misa

Prayers and explanations for the young to learn the Mass. Oraciones y explicaciones para facilitar que los nios aprenden a seguir la Misa.

Instant Spanish Vocabulary Builder

Libro Instant Spanish Vocabulary Builder

Each book comes with a companion CD which includes (American) pronunciation of the most frequently used words and phrases from the text. Perfect as a classroom supplement or self-study tool. Appropriate for all ages and levels of study. Exercises at the end of each chapter. Many words are nearly the same as their English counterparts due to their common Latin origin. The only difference is the word ending. For example, you can translate most English words ending in 'ant' (such as 'arrogant').

Libros Recomendados 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas