7DIES

El mejor almacen de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Sinopsis del Libro

Libro La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Ensayo del año 2019 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: 9.00, Universidad de la República, Idioma: Español, Resumen: En este ensayo hablaré sobre qué son los textos multimodales, los videojuegos como textos multimodales, la localización de los videojuegos, y las diferentes estrategias que siguen los traductores a la hora de enfrentarse con este desafío. Para esto último, brindaré ejemplos a lo largo del texto de cómo distintos traductores han resuelto distintos problemas de localización. La multimodalidad textual es un fenómeno relativamente nuevo que fue tomando lugar con el avance de la tecnología y, en consecuencia, con el surgimiento de nuevos medios de comunicación y entretenimiento. La traducción de este tipo de texto se ve constreñida y delimitada por la presencia de varios tipos textuales dentro de un solo texto (el texto multimodal), y plantea una serie de desafíos y problemas para el traductor. Los videojuegos conforman un tipo de texto multimodal relativamente nuevo; los avances gráficos y también narrativos de estos en los últimos años le han dado un gran impulso a la industria y ahora representan una de las mejores salidas laborales para los traductores, debido a que es una industria donde se paga mucho y donde jugadores de todo el mundo exigen cada vez más a los desarrolladores y productores, cuyos juegos han tenido éxito globalmente, que sean traducidos a sus idiomas. Los desarrolladores necesitan traductores para realizar traducciones multimodales (también conocidas como localizaciones o adaptaciones) de sus juegos a diferentes culturas, traducciones que pondrán a prueba las habilidades del traductor y exigirán lo mejor de él, ya que a la hora de traducir deberán lidiar con un texto compuesto por varios sistemas semióticos (imágenes, videos, audio, texto, etc.) y donde cada sistema semiótico estará delimitado por el otro y viceversa.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 18

Autor:

  • Martín Gallo

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

A continuación, te enseñamos varias alternativas para conseguir el libro.

Valoración

Popular

3.5

24 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Arte

Guías del Museu d'Arqueologia de Catalunya. Montblanc. Muntanyes de Prades

Libro Guías del Museu d'Arqueologia de Catalunya. Montblanc. Muntanyes de Prades

Descripción y recorrido por el macizo de las montañas de Prades, entre las comar cas de El Alt Camp, El Baix Camp, La Conca de Barberà y Les Garrigues. Comprende un interesante espacio natural formado por un extenso entramado de sierras y ba rrancos donde se localizan 15 conjuntos con manifestaciones rupestres declarados , por su calidad y singularidad, patrimonio mundial por la UNESCO.

GAZAPOS ECUATORIANOS

Libro GAZAPOS ECUATORIANOS

Este trabajo presenta los gazapos ecuatorianos. En 2007, se publicó una versión corregida del libro Gazapos quiteños y cómo evitarlos (Miño-Garcés, 2007), un texto universitario con muchos ejercicios, para que los estudiantes pudieran estudiar la gramática y corregir su forma de hablar y escribir. Además, en el Diccionario del español ecuatoriano (Miño-Garcés, 2016) se trató lo concerniente al vocabulario.

Carlos Amorales

Libro Carlos Amorales

Catalogo de la exposición que tuvo lugar en el Pabellón de México para la 57a Exposición Internacional de Arte de la Bienal de Venecia entre el 13 de mayo y el 26 de noviembre de 2017.

Cuentos macabros

Libro Cuentos macabros

An illustrated collection of horror tales by Edgar Allan Poe, including "The Tell-tale Heart," "The Fall of the House of Usher," and "The Black Cat" translated into Spanish.

Libros Recomendados 2026



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas