7DIES

El mejor almacen de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Sinopsis del Libro

Libro La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Ensayo del año 2019 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: 9.00, Universidad de la República, Idioma: Español, Resumen: En este ensayo hablaré sobre qué son los textos multimodales, los videojuegos como textos multimodales, la localización de los videojuegos, y las diferentes estrategias que siguen los traductores a la hora de enfrentarse con este desafío. Para esto último, brindaré ejemplos a lo largo del texto de cómo distintos traductores han resuelto distintos problemas de localización. La multimodalidad textual es un fenómeno relativamente nuevo que fue tomando lugar con el avance de la tecnología y, en consecuencia, con el surgimiento de nuevos medios de comunicación y entretenimiento. La traducción de este tipo de texto se ve constreñida y delimitada por la presencia de varios tipos textuales dentro de un solo texto (el texto multimodal), y plantea una serie de desafíos y problemas para el traductor. Los videojuegos conforman un tipo de texto multimodal relativamente nuevo; los avances gráficos y también narrativos de estos en los últimos años le han dado un gran impulso a la industria y ahora representan una de las mejores salidas laborales para los traductores, debido a que es una industria donde se paga mucho y donde jugadores de todo el mundo exigen cada vez más a los desarrolladores y productores, cuyos juegos han tenido éxito globalmente, que sean traducidos a sus idiomas. Los desarrolladores necesitan traductores para realizar traducciones multimodales (también conocidas como localizaciones o adaptaciones) de sus juegos a diferentes culturas, traducciones que pondrán a prueba las habilidades del traductor y exigirán lo mejor de él, ya que a la hora de traducir deberán lidiar con un texto compuesto por varios sistemas semióticos (imágenes, videos, audio, texto, etc.) y donde cada sistema semiótico estará delimitado por el otro y viceversa.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 18

Autor:

  • Martín Gallo

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

A continuación, te enseñamos varias alternativas para conseguir el libro.

Valoración

Popular

3.5

24 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Arte

Orientalismo, exotismo y traducción

Libro Orientalismo, exotismo y traducción

Orientalismo, exotismo y traducción pretende ahondar en la reflexión en torno a la traducción en cuanto vehículo mediatizado de contacto intelectual, presentando especial atención a la recepción de la cultura árabe-islámica en Europa y al papel desempeñado en ella por las distintas tradiciones de estudios árabes e islámicos. El colonialismo ha condicionado la visión que tenemos de otras culturas como la árabe e islámica. Textos como Las mil y una noches y, especialmente, sus traducciones a las lenguas europeas son paradigmas de estas visiones desenfocadas y exóticas. Las...

La preeminencia de la voz

Libro La preeminencia de la voz

El avance de los estudios acometidos desde la perspectiva pragmática, con su interés en los aspectos contextuales que median en la significación final de los enunciados, nos desvela con notoriedad las limitaciones que posee el texto escrito respecto a la multiplicidad de posibilidades expresivas de la comunicación oral. En la actualidad, además, el texto escrito se encuentra cada vez más arrinconado por la constante presión que, desde los diferentes medios de comunicación de masas, se ejerce sobre este medio en favor del canal informativo visual.Sin embargo, no todos están de acuerdo ...

OSCURIDAD

Libro OSCURIDAD

Sat es un joven general del Cuarto reino quién está enamorado de su compañera de batallas, sin embargo, algo sucede la noche que decide hablarle de su amor y un viejo enemigo surge que amenaza a los Seis Reinos. Muchos secretos y misterios son revelados sobre el papel que juega y ahora él tendrá que decidir si salvar a su amada y que los reinos sean destruidos o perder a su amada y salvar a los reinos.

Hora de junio

Libro Hora de junio

Se ala el autor en una nota preliminar: "En el primer poema aludo a Quetzalco tl, sin nombrarlo en la an cdota de Chi-Chen Itz . Es a la mitad de este trabajo donde hago recuerdo de dos h roes culturales fruto del tr pico: Buda universal, Quetzalco tl de nuestra Am rica. Los dos poemas son una sola imagen con diferentes luces: juventud y madurez.

Libros Recomendados 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas