7DIES

El mejor almacen de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Sinopsis del Libro

Libro La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Ensayo del año 2019 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: 9.00, Universidad de la República, Idioma: Español, Resumen: En este ensayo hablaré sobre qué son los textos multimodales, los videojuegos como textos multimodales, la localización de los videojuegos, y las diferentes estrategias que siguen los traductores a la hora de enfrentarse con este desafío. Para esto último, brindaré ejemplos a lo largo del texto de cómo distintos traductores han resuelto distintos problemas de localización. La multimodalidad textual es un fenómeno relativamente nuevo que fue tomando lugar con el avance de la tecnología y, en consecuencia, con el surgimiento de nuevos medios de comunicación y entretenimiento. La traducción de este tipo de texto se ve constreñida y delimitada por la presencia de varios tipos textuales dentro de un solo texto (el texto multimodal), y plantea una serie de desafíos y problemas para el traductor. Los videojuegos conforman un tipo de texto multimodal relativamente nuevo; los avances gráficos y también narrativos de estos en los últimos años le han dado un gran impulso a la industria y ahora representan una de las mejores salidas laborales para los traductores, debido a que es una industria donde se paga mucho y donde jugadores de todo el mundo exigen cada vez más a los desarrolladores y productores, cuyos juegos han tenido éxito globalmente, que sean traducidos a sus idiomas. Los desarrolladores necesitan traductores para realizar traducciones multimodales (también conocidas como localizaciones o adaptaciones) de sus juegos a diferentes culturas, traducciones que pondrán a prueba las habilidades del traductor y exigirán lo mejor de él, ya que a la hora de traducir deberán lidiar con un texto compuesto por varios sistemas semióticos (imágenes, videos, audio, texto, etc.) y donde cada sistema semiótico estará delimitado por el otro y viceversa.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 18

Autor:

  • Martín Gallo

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

A continuación, te enseñamos varias alternativas para conseguir el libro.

Valoración

Popular

3.5

24 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Arte

Humor y traducción

Libro Humor y traducción

Un análisis sobre las claves del éxito de Los Simpson desde una perspectiva traductológica e intercultural. Un estudio que se centra en la transmisión del humor audiovisual de una lengua a otra, prestando especial atención a los referentes culturales y a las referencias intertextuales, en este caso desde el doblaje. La profunda investigación de la obra y los ejemplos que la ilustran hacen que sea de especial interés para profesionales y estudiantes de traducción, comunicación audiovisual, comunicación intercultural, pragmática o análisis del discurso.

Dibujo

Libro Dibujo

Éste es un libro dirigido tanto a los aficionados que desean iniciarse en el dibujo artístico como a quienes ya poseen experiencia en esta actividad. Todas las técnicas del dibujo, los secretos de los profesionales, los trucos del oficio, etc. Aparecen aquí explicados de modo que resulten accesibles para el público lector. Una obra que enseña a dibujar desde la base, que expone con claridad los principios teóricos que gobiernan la práctica y que muestra el desarrollo de los procedimientos técnicos que permiten realizar todo tipo de temas utilizando los medios característicos del...

Psicogenealogía al derecho

Libro Psicogenealogía al derecho

Todos los seres humanos tenemos derecho a recibir de nuestros ancestros y familiares bienes materiales y sus legados inmateriales, la herencia, la cual recibimos luego del fallecimiento del ser querido. Pero cuando esto sucede, estamos en un proceso de pérdida por el ser querido y en la consecuente elaboración del duelo.

¿Sabes? 2 alumno

Libro ¿Sabes? 2 alumno

Curso de español para estudiantes chinos de nivel A2/B1 del MCER.Estructurado en dos niveles, dota al alumno de conocimientos para desenvolverse en el ambiente hispano. Aúna la tradición pedagógica china con las propuestas metodológicas europeas (método comunicativo). Consta de 12 unidades más 3 de repaso. Las instrucciones y algunos textos de las 4 primeras unidades están en español y en chino para facilitar la comprensión de la obra. Actividades creadas considerando las peculiaridades y dificultades de los estudiantes chinos. Especial atención a los aspectos contrastivos...

Libros Recomendados 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas