7DIES

El mejor almacen de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Sinopsis del Libro

Libro La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Ensayo del año 2019 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: 9.00, Universidad de la República, Idioma: Español, Resumen: En este ensayo hablaré sobre qué son los textos multimodales, los videojuegos como textos multimodales, la localización de los videojuegos, y las diferentes estrategias que siguen los traductores a la hora de enfrentarse con este desafío. Para esto último, brindaré ejemplos a lo largo del texto de cómo distintos traductores han resuelto distintos problemas de localización. La multimodalidad textual es un fenómeno relativamente nuevo que fue tomando lugar con el avance de la tecnología y, en consecuencia, con el surgimiento de nuevos medios de comunicación y entretenimiento. La traducción de este tipo de texto se ve constreñida y delimitada por la presencia de varios tipos textuales dentro de un solo texto (el texto multimodal), y plantea una serie de desafíos y problemas para el traductor. Los videojuegos conforman un tipo de texto multimodal relativamente nuevo; los avances gráficos y también narrativos de estos en los últimos años le han dado un gran impulso a la industria y ahora representan una de las mejores salidas laborales para los traductores, debido a que es una industria donde se paga mucho y donde jugadores de todo el mundo exigen cada vez más a los desarrolladores y productores, cuyos juegos han tenido éxito globalmente, que sean traducidos a sus idiomas. Los desarrolladores necesitan traductores para realizar traducciones multimodales (también conocidas como localizaciones o adaptaciones) de sus juegos a diferentes culturas, traducciones que pondrán a prueba las habilidades del traductor y exigirán lo mejor de él, ya que a la hora de traducir deberán lidiar con un texto compuesto por varios sistemas semióticos (imágenes, videos, audio, texto, etc.) y donde cada sistema semiótico estará delimitado por el otro y viceversa.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 18

Autor:

  • Martín Gallo

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

A continuación, te enseñamos varias alternativas para conseguir el libro.

Valoración

Popular

3.5

24 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Arte

Modigliani

Libro Modigliani

Amedeo Modigliani nació en Italia en 1884 y murió en París a la edad de treinta y cinco años. Desde temprana edad se interesó en estudios de desnudos y en la noción clásica del ideal de belleza. En 1900-1901 visitó Nápoles, Capri, Amalfi y Roma, además de Florencia y Venecia, y estudió de primera mano muchas obras maestras del Renacimiento. Quedó impresionado por los artistas del trecento (siglo XIV), como Simone Martini (c. 1284-1344), cuyas figuras alargadas y con aspecto de serpientes, realizadas con gran delicadeza de composición y color e imbuidas de tierna tristeza, fueron...

Conversaciones al lado del Cinecittá

Libro Conversaciones al lado del Cinecittá

Vuelven las Conversaciones... y el privilegio de conocer las interiodidades del cine cubano. Después de diez años regresan los diálogos con los hacedores de una buena parte de nuestra cinematografía, solo que esta vez el lector tendrá acceso a una versión ampliada de la historia, en la cual el autor sala algunas deudas pendientes y ensancha el abanico. Nuevas entrevistas se suman a este volumen, todas ellas publicadas indistintamente en las revistas Cine Cubano y La Gaceta de Cuba. El libro nos sumerge con pasión y deleite en los procesos creativos del cine producido por el ICAIC en...

Cadena COPE

Libro Cadena COPE

Luis del Olmo inicia en COPE la renovación de la radio en España y nace, así, un nuevo modelo radiofónico que asumirán todas las cadenas. El impulso de un dominico osado, José Luis Gago, transformará unas emisoras sin medios, ni futuro, en una cadena competitiva. Este libro desvela la intrahistoria de las estrellas radiofónicas. Su contratación, sus exigencias o su poder; el beneficio y los peajes para la empresa. ¿Cuál fue la clave del impacto social de Luis del Olmo, la facultad de comunicación de Encarna Sánchez, la potencia de José María García, el poder de influencia de...

La Traducción en el ámbito institucional

Libro La Traducción en el ámbito institucional

Esta monografía supone una novedad en los estudios de traducción aplicada, ya que describe el trabajo diario de las traductoras y de los traductores responsables de los distintos servicios de traducción en los ámbitos autonómico (Xunta de Galiza, traducción jurada), estatal (Administración de Justicia y Oficina de Interpretación de Lenguas del MAE) y europeo (Comisión Europea). Estos servicios no responden a una selección exhaustiva, sino que son representativos en los ámbitos de actuación citados. Se incluyen ejemplos comentados de los textos que más se traducen, a modo de...

Libros Recomendados 2026



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas