7DIES

El mejor almacen de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Sinopsis del Libro

Libro La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Ensayo del año 2019 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: 9.00, Universidad de la República, Idioma: Español, Resumen: En este ensayo hablaré sobre qué son los textos multimodales, los videojuegos como textos multimodales, la localización de los videojuegos, y las diferentes estrategias que siguen los traductores a la hora de enfrentarse con este desafío. Para esto último, brindaré ejemplos a lo largo del texto de cómo distintos traductores han resuelto distintos problemas de localización. La multimodalidad textual es un fenómeno relativamente nuevo que fue tomando lugar con el avance de la tecnología y, en consecuencia, con el surgimiento de nuevos medios de comunicación y entretenimiento. La traducción de este tipo de texto se ve constreñida y delimitada por la presencia de varios tipos textuales dentro de un solo texto (el texto multimodal), y plantea una serie de desafíos y problemas para el traductor. Los videojuegos conforman un tipo de texto multimodal relativamente nuevo; los avances gráficos y también narrativos de estos en los últimos años le han dado un gran impulso a la industria y ahora representan una de las mejores salidas laborales para los traductores, debido a que es una industria donde se paga mucho y donde jugadores de todo el mundo exigen cada vez más a los desarrolladores y productores, cuyos juegos han tenido éxito globalmente, que sean traducidos a sus idiomas. Los desarrolladores necesitan traductores para realizar traducciones multimodales (también conocidas como localizaciones o adaptaciones) de sus juegos a diferentes culturas, traducciones que pondrán a prueba las habilidades del traductor y exigirán lo mejor de él, ya que a la hora de traducir deberán lidiar con un texto compuesto por varios sistemas semióticos (imágenes, videos, audio, texto, etc.) y donde cada sistema semiótico estará delimitado por el otro y viceversa.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 18

Autor:

  • Martín Gallo

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

A continuación, te enseñamos varias alternativas para conseguir el libro.

Valoración

Popular

3.5

24 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Arte

HISTORIA Y ARCHIVOS

Libro HISTORIA Y ARCHIVOS

Conjunto de trabajos de Archivística e Historia de temática diversa, como fuentes documentales, organización de archivos, instituciones o estudios históricos de distintas cronologías, reunidos como homenaje a Remedios Rey de las Peñas, Directora que fue durante muchos años del Archivo de la Excma. Diputación Provincial de Huelva y responsable de la organización de los archivos municipales onubenses.

Cómo aprender a escribir

Libro Cómo aprender a escribir

Redactar trabajos académicos forma parte del aprendizaje. Todos los estudiantes, cualquiera que sea su nivel, necesitan saber cómo redactar de forma clara y bien estructurada ya sea para trabajos escritos, presentaciones orales o para responder a preguntas en los exámenes. Este libro empieza con una explicación sobre por qué redactar bien los trabajos es tan importante y luego profundiza, de forma clara y directa, en los puntos clave para desarrollar esta técnica. Los temas que aborda son los siguientes: - Cómo empezar - Argumentación - respuestas en los exámenes - Expresarse con...

Borderlines/ Fronteras

Libro Borderlines/ Fronteras

An illustrated collection of poetry about the people who live along the border between the United States and Mexico. Presented in English and Spanish.

Empatía con el traidor

Libro Empatía con el traidor

¿Cuál es el principal objetivo de la traducción literaria? ¿Qué significa que una traducción sea "fiel" o "infiel"? ¿Por qué importa la traducción? Estos son algunos de los interrogantes que Empatía con el traidor: Un manifiesto de la traducción intenta responder, sin plantear teorías llamativas. El autor prefiere que consideremos este libro más como “una 'antiteoría' o, quizás, solo un enfoque de sentido común”. No es un tratado académico, cargado de datos áridos, sino un manifiesto. Con una prosa elegante y amena, expone la relevancia de la labor traductora. A través...

Libros Recomendados 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas