7DIES

El mejor almacen de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Poéticas de la traducción

Sinopsis del Libro

Libro Poéticas de la traducción

El origen de esta investigación es doble: en primera instancia, la curiosidad que suscita al lector de poesía el constatar que la poesía traducida y leída en Colombia está hecha, casi totalmente, por poetas; en segundo lugar, el retomar el hilo "suelto" en las investigaciones de otros, como es el caso del poeta y crítico David Jiménez y su libro Canon de la poesía colombiana. Al leer el prólogo de Decir casi lo mismo, de Umberto Eco, curiosamente encontramos una reflexión similar a nuestra primera preocupación: no es que toda poesía traducida y leída por Eco haya sido hecha por poetas, o que esta sea una condición necesaria, más bien es que el sabor del poema traducido por un poeta tiene algo del humilde homenaje que queremos rendir, no a nuestros maestros, sino en palabras de Roberto Juarroz, a nuestros grandes amores.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 166

Autor:

  • Francia Elena Goenaga

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

A continuación, te enseñamos varias alternativas para conseguir el libro.

Valoración

Popular

5.0

83 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Literatura

Historias. Libros XVI-XXXIX

Libro Historias. Libros XVI-XXXIX

El griego Polibio vio en la firme Roma la salvación de todos los males de la Hélade. El principal valor de sus Historias es haber concebido el Imperio Romano como un espacio moral y ético además de político y militar. Polibio (Megápolis, 209 o 208-después de 118 a.C.) es considerado por la crítica el último gran historiador griego, en la senda de Heródoto, Tucídides y Jenofonte, aunque a él le cupo ocuparse no del mundo heleno, sino del auge de Roma; más concretamente, su obra es un firme y documentado intento de hallar el consenso y el acuerdo entre la fuerza imparable del...

Traducir funciones

Libro Traducir funciones

Nuestro siglo se ha llamado “el siglo de la traducción” y, de hecho, gran parte de los textos con los cuales trabajamos día a día en la vida privada o profesional son traducciones, o al menos están relacionados con sus procesos. Vale preguntarse entonces: ¿Qué es la traducción? ¿Hay diferentes formas de traducir? ¿Qué ocurre en un proceso traslativo y cuáles son sus componentes y modelos? ¿Qué es la competencia traductora? ¿Cómo se enseña a traducir? Estas y otras preguntas se abordan en el presente libro que, tal como lo menciona el título, es tanto un manual práctico...

Textos griegos de maleficio

Libro Textos griegos de maleficio

Primera traducción completa a una lengua moderna de la “defixiones” o maldiciones de diverso tipo (amoroso, judicial, comercial,...) inscritas sobre láminas de plomo desde el siglo VI a.C. al IV-V d.C., buenos ejemplos del uso de la llamada “magia negra” en la antigua Grecia.

Despertar: Séptimo

Libro Despertar: Séptimo

Una noticia pone en pie de guerra a medio mundo: existe un Séptimo Hijo nacido durante la conjunción, alguien con el potencial de convertirse en un mago de poder excepcional. Mientras el Archimago Wills y el Imperio intentan hacerse con el Séptimo, un hechicero renegado crea algo nunca visto: un ejército de seguidores del Dios de la Destrucción, con propósitos no muy claros, pero evidentemente, tampoco muy buenos.

Libros Recomendados 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas