7DIES

El mejor almacen de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX

Sinopsis del Libro

Libro La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX

Esta obra es resultado directo del Proyecto de Investigación de Excelencia de la Junta de Andalucía La traducción como actividad editorial en la Andalucía del siglo XIX: Catálogo y Archivo digitalizado (P06-HUM-1511), realizado por un equipo de investigación compuesto por diez profesores de las Universidades de Málaga y Pablo de Olavide (Sevilla), de 2007 a 2010. En sus cinco primeros capítulos se describen los principales hallazgos de la investigación, tanto desde un punto de vista transversal como local, este último centrado en la publicación de obras traducidas en tres ciudades andaluzas (Cádiz, Granada y Málaga) durante el siglo XIX. Los cinco últimos estudian, desde criterios traductológicos, cinco obras traducidas en Andalucía, seleccionadas por sus especiales méritos. Sorprende hoy la intensa producción editorial que, con un marcado carácter propio, llevaron a cabo las imprentas de las principales ciudades andaluzas durante el siglo XIX y, sobre todo, la publicación de más de novecientas obras traducidas. Es este un ámbito de investigación prácticamente inexplorado hasta la fecha, en el que este libro constituye un primer testimonio de la labor de numerosos traductores andaluces, hasta la fecha injustamente olvidados. El editor de esta monografía, Juan Jesús Zaro, es Catedrático del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga e Investigador Principal del Proyecto, así como traductor literario. Ha publicado monografías y trabajos en revistas nacionales e internacionales dentro del ámbito de los Estudios de Traducción.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 288

Autor:

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

A continuación, te enseñamos varias alternativas para conseguir el libro.

Valoración

Popular

4.2

71 Valoraciones Totales


Otros libros de Juan Jesús Zaro

Shakespeare y sus traductores

Libro Shakespeare y sus traductores

Este libro analiza siete traducciones de obras dramáticas de Shakespeare al español: los Hamlet de Leandro Fernández de Moratín (1798), José María Pemán y Salvador de Madariaga (ambos de 1949), Macbeth de José García de Villalta (1838), Domando la tarasca, traducción de The Taming of the Shrew de María de la O Lejárraga (1917), Otelo o el pañuelo encantado de León Felipe (1960) y El mercader de Venecia de Vicente Molina Foix (1995), todas ellas concebidas para ser representadas y no simplemente leídas. El objetivo es investigar de forma interdisciplinar estas traducciones,...

Más libros de la categoría Arte

El último desayuno

Libro El último desayuno

El último desayuno ha sido traducido Por SHAABAN HESHAM Del árabe al español Es una novela literaria Está sucediendo en Egipto Traducido por Atentamente Wessam Ali La novela "El último desayuno" se adentra en las dimensiones de la sociedad egipcia tanto en la ciudad como en el pueblo, Se presenta un ámbito de la vida cubierto de Corrupción de todo tipo : Moral, religioso, social y político, Revela la desnudez de la sociedad lo que La política está entrelazada con la religión Con una apariencia descarnada, Incluso los valores fueron violados y extracción la Significados de honor en ...

El español, lengua pluricéntrica

Libro El español, lengua pluricéntrica

Fragen der Norm wurden für das Spanische bis weit ins 20. Jahrhundert ausschließlich von der Real Academia Española geklärt. Unter den Vorzeichen der Globalisierung und der sich immer stärker etablierenden Konzeption der Plurizentrik teilt die Sprachakademie diese Rolle zunehmend mit neuen Akteuren. Neben den Akademien in Spanischamerika treten vor allem die Massenmedien auf dem Feld der spanischen Sprachkultur in Erscheinung. In Fragen praktischer Sprachkodifikation kooperieren sie systematisch mit den Sprachakademien, zugleich aber fordern sie diese heraus, indem sie den Sprachgebrauch ...

Metodología de la investigación lingüística

Libro Metodología de la investigación lingüística

Metodología de la investigación lingüística constituye una reflexión teórica sobre la actividad propia de la ciencia lingüística y los productos resultantes de esta actividad tanto desde un punto de vista sincrónico como diacrónico.El análisis de estos factores permite sostener la tesis fundamental del libro: el hecho de que el objeto lingüístico puede ser conocido con objetividad en la medida en que es construido por el lingüista. Por ello, objeto de estudio, método de aprehensión del mismo y reflexión globalizante sobre este proceso cognoscitivo son los tres pilares...

Gego, 1955-1990

Libro Gego, 1955-1990

One of several books with the same title about an exhibition on installation art held at the Museo de Bellas Artes in Caracas from November 1995 to March 1996 by a group of international artists.

Libros Recomendados 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas