7DIES

El mejor almacen de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Paremias

Sinopsis del Libro

Libro Paremias

La importancia del estudio de la fraseología en general, y de la paremiología en particular, viene avalada tanto por el interés que han suscitado las unidades fraseológicas desde la Antigüedad como porque los investigadores del tema ponen de manifiesto que se trata de la piedra angular del lexicón y acervo cultural de toda lengua. En este marco, esta monografía presenta un breve recorrido histórico de la paremiografía y paremiología en España y Francia; comprueba si existe un vacío cuantitativo y cualitativo en el tratamiento lexicográfico de las paremias en diccionarios sintagmáticos y generales tanto monolingües como bilingües; evidencia si son similares las características sintácticas de las paremias de las estructuras a/à y quien/qui en español y francés; determina si hay un tipo de variante paremiológica que predomine sobre las demás y establece los tipos de correspondencias paremiológicas existentes aplicables al ámbito traductológico. The importance of studying phraseology in general, and paremiology in particular, is justified by the interest that phraseological units have aroused since ancient times, but also by the fact that researchers on the subject have shown that PUs are the cornerstone of the lexicon and the cultural heritage of any language. In this context, this monograph provides a brief historical overview of paremiography and paremiology in Spain and France; it determines whether there is a quantitative and qualitative gap in the lexicographical treatment of paremias in both monolingual and bilingual syntagmatic and general dictionaries; it determines whether the syntactic characteristics of the paremias of the structures a/à and quien/qui in Spanish and French are similar; it identifies whether there is one type of paremiological variant that is predominant over the others, and it defines the types of existing paremiological equivalences applicable to the field of translation.

Ficha Técnica del Libro

Subtitulo : Estudio lingüístico contrastivo francés-español

Número de páginas 190

Autor:

  • Lucía Navarro-brotons

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

A continuación, te enseñamos varias alternativas para conseguir el libro.

Valoración

Popular

4.9

67 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Arte

Introducción a la Gestión de la Innovación

Libro Introducción a la Gestión de la Innovación

El presente libro realiza un recorrido por la experiencia en innovación de los miembros del Centro CQ/UPV y presenta la metodología “Excellence in the Management of Organizational Innovation: Modelo EMOI” de gestión del proceso de generación de innovación que hemos desarrollado en el ecosistema de innovación de la Comunidad Valenciana (España) con gran éxito y que nos permite desplegar con eficacia la transferencia de conocimiento desde la universidad al tejido empresarial, convirtiendo las demandas actuales de innovación en retos reales de innovación y, tras la resolución de...

Diccionario Espasa lenguas del mundo

Libro Diccionario Espasa lenguas del mundo

La referencia obligada para todos los que deseen conocer con detalle, rigor y objetividad la situación lingüística del mundo en el comienzo de este tercer milenio. La obra pretende catalogar, poner orden, en la medida de lo posible, en el intrincado laberinto de las lenguas del mundo. 500 entradas alfabetizadas con información acerca de la adscripción genética, el origen e historia, el número de hablantes, la extensión, los caracteres lingüísticos, el alfabeto y los textos escritos de las lenguas.

Aqui comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana (México, 1555)

Libro Aqui comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana (México, 1555)

Aqui comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana (México, 1555), de Alonso de Molina (1510-1579), permite el estudio del castellano y el náhuatl, juntos y en contraste. Se trata del primer diccionario de la lengua náhuatl y española que se imprimió en América. El Primer Concilio Provincial Mexicano (1555) estableció que la evangelización se realizaría en la lengua de los naturales. A la sombra del vocabulario humanista de Antonio de Lebrija (1441-1522), Molina confeccionó el suyo para que los franciscanos aprendieran náhuatl. La sección castellana, sin pretenderlo, ...

Libros Recomendados 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas