7DIES

El mejor almacen de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

La palabra de los añuu / Añunnükükarü

Sinopsis del Libro

Libro La palabra de los añuu / Añunnükükarü

"Breve explicación del propósito y uso de este libro. Antes que nada, lo primero que debemos dejar bien claro es que este Libro no es, en modo alguno, un diccionario lingüístico. Esto, que a simple vista pareciera ser contradictorio, ciertamente no lo es, ya que ni por su forma ni por su contenido ha pretendido regirse por las normas o modelos tradicionales de los diccionarios que todos conocemos y usamos; y porque además, siendo radicalmente honestos, no ha sido escrito por alguien que pretenda asumirse como lingüista (por lo menos, no un lingüista como algunos que conocemos ), ni mucho menos, que escriba para lingüistas como esos. Así, lo que pareciera proveer argumentos para descalificar nuestro esfuerzo como no lingüístico y, por ende, supuestamente no científico, es justo lo que nos permite asentar el propósito de nuestro trabajo, pues, lo que en efecto hemos pretendido demostrar es que los términos y expresiones de una lengua constituyen la manifestación verbal y simbólica del pensamiento de la cultura que así la ha configurado. Por supuesto, tal configuración supone una lógica particular o propia, que siempre es correspondiente a la perspectiva o lugar de ver el mundo de la comunidad que la ha creado, pues, tal perspectiva y su lógica correspondiente, son las que orientan y determinan la creación de términos y expresiones con que el grupo nombra y explica el mundo. Vale decir, nuestro propósito no es explicar normativas gramaticales como si esto fuera el fundamento único de cualquier lengua en general, y de la lengua añuu en particular; sin embargo, a lo largo de su exposición nos esforzamos en nunca dejar de lado el intento de describirlas; pero, siempre lo hicimos en función de precisar al interior de los más de mil términos y expresiones que aquí ofrecemos, la forma en que en la estructura de los mismos se hace presente la lógica generada por la perspectiva o lugar de ver el mundo y desde donde los añuu nombran y explican su sentipensar que así, hace visible y presente de manera permanente el ejercicio de su territorialidad. Dicho de otra manera, nuestra preocupación se ha centrado en la forma cómo la lógica de la lengua añuu configura los términos y el uso de los mismos para expresar el sentipensar que han conformado como materialización simbólica de su territorialidad; por tanto, lo que nos interesa, por sobre todo, es la descripción de su estructura en relación a sus implicaciones significativas o semánticas, es decir, lo que nos ha importado es lo que la lengua dice acerca de sí misma como palabra del sentipensamiento que la ha creado. En este sentido y, de acuerdo a una tradicional definición disciplinaria, a lo mejor, nuestro trabajo pareciera aproximarse a lo que se entiende como un estudio etimológico, en este caso, de la lengua añuu, más que a la descripción de las funciones gramaticales de los términos presentados como muestra. En efecto, desde hace un buen tiempo la disciplina lingüística abandonó casi por completo los estudios etimológicos, pues, al parecer de los lingüistas, la etimología lingüística ha sido superada por la flecha del tiempo, sobre todo, porque asumen que la ciencia es una creación originariamente dada en un único lugar y, por lo mismo, propiedad única de quienes en ese lugar la generan como saber universal; por ello, tal como todas las otras disciplinas científicas así creadas, la lingüística considera que su labor no puede ser otra que la de encontrar reglas o leyes universales que permitan, desde un mismo y único modo de conocer, explicar todas las lenguas de todos los pueblos y culturas que en el mundo existen; por ello, falsamente llegan a creer e imponer, que sólo la licencia de lingüistas les otorga el poder de saber explicar cualquier lengua de cualquier pueblo del mundo, aún sin conocer y, sobre todo, desconociendo el sentipensar del pueblo que la ha creado, porque para estos acreditados lo que en efecto les...

Ficha Técnica del Libro

Subtitulo : Vocabulario de la lengua y el sentipensar de los hombres de agua

Número de páginas 546

Autor:

  • José Ángel Quintero Weir

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

A continuación, te enseñamos varias alternativas para conseguir el libro.

Valoración

Popular

3.4

17 Valoraciones Totales


Más libros de la categoría Juvenil No Ficción

Ana y sus colchonetas del color del arcoris / Ana and her rainbow-colored mats

Libro Ana y sus colchonetas del color del arcoris / Ana and her rainbow-colored mats

Un Cuento de Yoga para Niños sobre la amistad, la felicidad y la aceptación. Ana se siente feliz cuando practica yoga durante el recreo. Se imagina viajando por el mundo y explorando nuevos lugares. ¿La aceptarán sus nuevos compañeros de clase y se unirán a la diversión? Kids Yoga Stories te presenta personajes encantadores que harán a tus niños reír, ejercitarse y aprender. ¡Leer es bueno para la mente Y el cuerpo! Este libro para 3 a 7 años es más que un libro de cuentos; es una experiencia única para los niños. Ana y sus colchonetas del color del arcoíris is the Spanish...

Cuenta Tus Gallinas

Libro Cuenta Tus Gallinas

Simple text and photographs introduce the concept of "skip counting," or counting by groups of a certain number, and present items for practice.

Andemo in Mèrica

Libro Andemo in Mèrica

Albores del año 1875. Las familias de Luigi y Luigia dejan su caserío alpino y se unen a la marea emigratoria. ¡Les sobraban razones para arriesgarlo todo! En realidad era muy poco lo que dejaban atrás. Sus brazos y sus sueños eran sus mayores y únicos tesoros. Lo demás se daría por añadidura, o no... Junto a Giovanni Battista y Angela se unen a la reciente fundación de la colonia Villa Libertad, en el noreste entrerriano. ¡Todo está por hacerse! El lector está invitado a recorrer el desafiante y apasionante itinerario histórico y biográfico de estas dos familias vénetas en...

No te lo tomes al pie de la letra

Libro No te lo tomes al pie de la letra

Öke, su hermano pequeño Mikael, y su madre, Kajsa, se han mudado de Finlandia a España. De los tres, Öke es el que más problemas tiene con el idioma y para aprender decide comprarse un diccionario finlandés-español. ¿Quién iba a pensar que ese instrumento le iba a resultar de ayuda en más situaciones de las que pensaba? Una historia que reflexiona con humor sobre los problemas lingüisticos.

Libros Recomendados 2026



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas